Ich liebe deine Seelen.

© Herr Biene
Powered by LOFTER

命若星辰-12(二战背景,主独伊亲子分,史向科普向非国设)

目录


第五章-中

 

 

   向安东尼奥告别后,费里西安诺轻轻推开了路德维希的房门。

 

   诺曼正坐在床尾,看着那把支在墙角的猎枪发呆,看到费里西安诺进来后,他从床边站了起来,看向费里西安诺。

 

  “爷爷,已经很晚了,你先去睡觉吧,这里我来守。”费里西安诺拿过那把枪,把它递给诺曼。

 

   “啊,好。关于这件事以后再向我解释,现在路德维希的伤势是第一位的。”诺曼拿起那把枪,向门口走去,轻轻地带上了门。

 

 

    “呼……老伙计,你不仅救过我的命,在今天还救了我孙子和我的学生的命……”

    诺曼握着那把枪站在长廊上,他抚摸着那把猎枪的木质枪托,轻柔地就像抚摸着情人的脸庞;他的手指轻轻划过铜质的枪筒,指尖传来的冰凉仿佛一片遥远的月光;他摸索着,直到触到了那一行刻在上面的字母;

 

 “Dietmar·von·Schmied……(1)”

    他轻轻地念出那行字母,抬头看着天上的星星,她们灿烂而圣洁,仿佛就像五十年前他看到的那样。

   “你应该已经到达那里了吧……或许你正在看着我呢……”

     诺曼苦笑着摇了摇头,向自己的房间走去。 


     “Ve……怎么还是这么烫啊……”

     费里西安诺第三次把毛巾从路德维希的额头上拿了下来,虽然不像来时的那么严重,但是路德维希的烧依然没有退下去。

    “路德不会被烧傻吧……”

       想到这里,费里西安诺赶紧摇了摇脑袋,把这些可怕的念头都甩掉,他把又在冰水里浸过的毛巾搭在路德维希的额头上,顺手抹去了他鬓间的汗珠。

     昏迷中的路德维希似乎十分痛苦,他的眉头紧紧地皱着,四肢不时的抽动,仿佛还在和梦中的野兽搏斗。

     费里西安诺想不到有什么方法能使路德维希平静下来,不进一步损伤伤口。突然,费里西安诺想到了小时候爷爷为自己和哥哥唱的摇篮曲,于是他轻轻地哼唱了起来:

“Guten Abend, gut Nacht,
Mit Rosen bedacht,
Mit Näglein besteckt,
Schlupf unter die Deck':
Morgen früh, wenn Gott will,
Wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gut Nacht,
Von Englein bewacht,
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum:
[ Schlaf nun selig und süß,
Schau im Traum's Paradies.

Mit Rosen bedacht, 
Mit Näglein besteckt, 
Schlupf unter die Deck': 
Morgen früh, wenn Gott will, 
Wirst du wieder geweckt. 
 
Guten Abend, gut Nacht, 
Von Englein bewacht, 
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum: 
[ Schlaf nun selig und süß, 

Schau im Traum's Paradies.(2)” 

     不知是因为歌曲,还是因为药起效了,路德维希渐渐地平静了下来,看起来像是沉沉地睡去了。费里西安诺把头抵在路德维希的额头上,也感到温度下降了不少。

“呼……真是太好了……”费里西安诺坐回了床前的凳子上,继续照看着路德维希。

 

     时间已经临近黎明,天边泛起了幽微的蓝,月光与星光透过玻璃洒进房内,把窗外栎树与枞树的剪影投在地板上,床上,路德维希沉睡着的脸上。它们缓慢移动着,像某个巨大时钟的指针,切割着光明与黑暗。

     费里西安诺坐在那里,用手支着头,看着路德维希。窗外的草丛里不时传来蟋蟀的叫声,还有早起的布谷鸟的吟唱,他想要把心中的疑惑好好理一理。——但是他实在是太困了,于是他慢慢地闭上了眼睛,在夏虫的伴奏声中沉沉地睡去了。 




注释:

(1)关于日耳曼的名字:

 因为本文副cp之一是白骨组,但是本家没有给出日耳曼奶奶的名字,所以我给他私设了一个德国名字,叫Dietmar·von·Schmied迪特玛·冯·施密特。

其实关于这个名字花了很多心思,比如Dietmar(迪特玛)来自古日耳曼语,它的意思是“在民中有威望的人”还有von(冯)一般出现在名字中,加在德国或奥地利姓氏前,而且多半只有贵族才有。

关于他们二人的故事会在本文完结之后以番外的形式完整地放出,所以正文中会比较隐晦地提及。

(1*)关于德国人的名和姓这是我在找名字时看到的,觉得挺有意思的,还解释有路德维希名字的意思,所以也科普一下。

    1、德语名字翻译成中文都是用音译,所以不懂德语的中国人想不到大名鼎鼎的德国前总理科尔(Kohl)有这样一个不体面的名字——“卷心菜”;超级赛车手舒马赫(Schuhmacher)的名字原来是鞋匠的意思;德国黑森州州长的名字翻译成科赫(Koch),其实本意是“厨师”;爱因斯坦(Einstein)是“一块石头”;巴赫(Bach)是“小溪”;茨威格(Zweig)是“树枝”  当然这些词作为名字时它们的本来意义就应该自动隐去。德国人见到一个“磨坊主”(Mueller)先生,或者是“园丁”(Gaertner)夫人、“面包师”(Baecker)小姐,不会真地以为他们是什么磨坊主、园丁和面包师。

这一类的名字还有很多,像裁缝(Schneider)、屠户(Metzger)、铁匠(Schmied)、瓦匠(Mauerer)、木匠(Zimmermann)、农夫(Bauer)、渔夫(Fischer)、牧羊人(Schaefer)>>许多古老的农牧业和手工业行当都成了姓氏。 

 形容词也能成为姓氏,似乎不合语法,不过语言是千百年来约定俗成的东西,所以不能事事全讲语法。也许很少有公司愿意雇用一个姓“贵”(Teuer)的采购员,不是工作能力的问题,而是因为听到这个名字不舒服。倘若一个姓“恶劣”(Schlimm)的老师班上有一个姓“聪明”(Klug)的学生,而这可怜的学生偏偏智力平平成绩很差,那么班上肯定有笑话可讲了。   在德语里,白(Wei?)也是姓氏,此外还有褐色(Braun)、黑色(Schwarz)、红色(Rot)、绿色(Gruen)等等。   人们在德国还经常会看到“狼”(Wolf)先生、“狮子”(Loewe)女士、“鸟”(Vogel)小姐、“猪蹄”(Schweinefu?)太太满街跑——德国真是一个奇妙的国度。   有些有消极意义的字眼也可以成为姓氏。德国人似乎不在乎自己来自“杀手”(Killer)之家;姓“火灾”(Brand)的德国人不见得以纵火为乐;最尴尬的是那些姓“刽子手”(Schlachter)的大夫——德国诊所门口都挂着一块写明医生行当和名字的大牌子,就算是名字不好听也得挂上去,所以“刽子手”大夫们只好任凭路过的行人看着牌子发笑。

     2、von一般出现在名字中,加在德国或奥地利姓氏前,而且多半只有贵族才有。如果你见到一个名字中有von(往往译为冯或封),那么这个人或其祖先一定是有封地的贵族。  一些人的名字中间带有“von”(冯)这个介词,在德语中意思是“……的”,“属于……”的意思。  古代德语民族只有名没有姓,由于同名的人很多,为区别就把“von”附在名字后面,再加上出生地名,即“某地的某某”,以区别于另一同名字的人。 

 但在十七世纪以后,“von”往往是表示贵族名字的一部分,即“某贵族家庭的某某”,这是其贵族出身的特殊标志。表示其祖先有国王授予的爵位,类似中国古代的公、侯、伯、子、男等,并非姓名的组成部分,只表明其具有贵族身份。但现在已失去贵族的含义。

3、Ludwig路德维希是德国古名之一,Ludwig 这个词可以拆成两部分,lud 等同于古高地德语中的hlut ,意思是“响亮,著名”, wig 是“争斗”的意思。  


(2)关于摇篮曲

     这首曲子是德国古典主义作曲家约翰内斯·勃拉姆斯所作,至于为什么诺曼会用德语教费里,会在之后有所交代,这里暂且按下不提。

      相传1868年,勃拉姆斯为祝贺法柏夫人次子的出生,作了这首平易可亲、感情真挚的摇篮曲送给她。法柏夫人是维也纳著名的歌唱家,1859年勃拉姆斯在汉堡时,曾听过她演唱的一首鲍曼的圆舞曲,当时勃拉姆斯深深地被她优美的歌声所感动,后来就利用那首圆舞曲的曲调,加以切分音的变化,作为这首《摇篮曲》的伴奏,强弱拍节奏的起伏,仿佛是摇篮摆动,母亲在轻拍着宝宝入睡。这也是一首民歌风格的歌曲,曲调温柔美丽,表现了母亲对孩子的亲切祝愿。译文大家一定都很熟悉了:

安睡吧,小宝贝

丁香红玫瑰,轻轻爬上床, 
陪你入梦乡; 
愿上帝保护你,一直睡到天明, 
愿上帝保护你,一直睡到天明。 
 
安睡吧,小宝贝 
天使在保护你,在你梦中出现, 
美丽的圣诞树; 
你静静地安睡吧,愿你梦到天堂, 
你静静地安睡吧,愿你梦到天堂。  


评论 ( 1 )
热度 ( 35 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据